You are here

8.0

Αλλαγή μετάφρασης του "permission" από "άδεια" σε "δικαίωμα"

Συζητήσαμε λίγο στο IRC για την μετάφραση του όρου "permission".

Στο Drupal 7 χρησιμοποιούσαμε την λέξη "άδεια", αλλά όπως μιλάμε λέμε "δικαιώματα".

Οι παρόντες προτιμούσαμε το "δικαίωμα", αλλά προς το παρόν αποφασίσαμε να επικεντρωθούμε στα αμετάφραστα και να κάνουμε την επιμέλεια αργότερα (σε sprint αργότερα).

Drupal version: 

Μετάφραση του όρου "backtrace information"

Συγκεκριμένα η πρόταση λέει : All messages, with backtrace information. την μετέφρασα σαν Όλα τα μηνύματα, με πληροφορίες backtrace Link

Drupal version: 

Μετάφραση όρου "blockquotes"

Δεν υπάρχει πουθενά στο Drupal μεταφρασμένος ο όρος "blockquotes" και κάνοντας μια αναζήτηση δε βρήκα μετάφραση. Τι κάνουμε;

Drupal version: 

Αλλαγή μετάφρασης του "sticky" από "υπόμνημα" σε "καρφιτσωμένο"

Καθώς η λέξη "υπόμνημα" δε σημαίνει το ίδιο πράγμα με την λέξη "sticky", έκανα μια προσπάθεια να αλλάξω τα strings που ήταν μεταφρασμένα.
Οπότε αφού sticky != υπόμνημα, τι λέτε για sticky == καρφιτσωμένο;
https://localize.drupal.org/translate/languages/el/translate?project=dru...

Drupal version: 

Μετάφραση του email

Πλέον στο drupal 8 είναι "email"

Το μεταφράζουμε ως (δείτε και εδώ)

email
e-mail
ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
η-μήνυμα
ηλεκτρονική αλληλογραφία
μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας
?

Drupal version: 

Αλλαγή μετάφρασης του "content" από "ύλη" σε "περιεχόμενο"

Δεν υπήρχε συνέπεια στη μετάφραση του "content".
Σε κάποια strings μεταφραζόταν ως "ύλη" και σε άλλα ως "περιεχόμενο", οπότε πέρασα όλα τα strings που ήταν μεταφρασμένα και το περιέχουν και το μετέφρασα ως "περιεχόμενο", το οποίο φάνηκε να κερδίζει τη μάχη και στο irc και στο sprint.
https://localize.drupal.org/translate/languages/el/translate?project=dru...

Drupal version: 

Σελίδες

Subscribe to RSS - 8.0